מענה ל־בקשת תרגום לשיר ana we el shouq של מירים פארס

מענה ל־בקשת תרגום לשיר ana we el shouq של מירים פארס

#494
Yosef
מנהל בפורום

שלום יסמין,
את השיר ana we el shouq אתרגם לך אחר כך, אין לי את השיר כרגע.
תרגמתי לך את השיר אח מין אוואק (Ah min hawak) בביצוע של הזמרת אליסה:

אהובי, תגיד לי איך, איך שחכת אותי
חיי נהיו קיץ וחורף, לא אחייה רגע בלעדיך
אהובי האכזריות שלך גדלה במשך הזמן
אני מבולבלת והלב שלי מבולבל
רגע לא יכולה לשכוח אותך

אני מי יש לי בלעדיך? ולמי הלב שלי יהיה
אני שוברת את ליבך
הכאב שבליבי לא שכח אותך
מה קרה לאהבתך, חיי הפכו לשנים של אבדון

אהובי אל תאחר
הנשמה שלי לא יכולה לקחת את הקושי שלך
אתה האהבה שבחיי
החיים שלי בלעדיך הם סבל
אהובי אחד יהיה
לא מילה ולא האשמה
בין אהובי לבין השיגעון שלי
אני תובעת בים של יסורים

אני מי יש לי בלעדיך? ולמי הלב שלי יהיה
אני שוברת את ליבך
הכאב שבליבי לא שכח אותך
מה קרה לאהבתך, חיי הפכו לשנים של אבדון

נכתב ותורגם על ידי יוסף אהרון :: http://www.oud.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר אל-עוד ©

דילוג לתוכן