מענה ל־בקשה חוזרת לשירים של מירים פארס ווואיל קפורי

מענה ל־בקשה חוזרת לשירים של מירים פארס ווואיל קפורי

#506
Yosef
מנהל בפורום

כתבתי לך את המילים בערבית בעברית ותרגמתי לך לעברית את השיר "שו מבאקיקי" (למה את בוכה) של וואיל קפורי:

באדי אערף שו מבאקיקי אני רוצה לדעת למה את בוכה
מני זאלני בראדיקי את כועסת עלי
תזאל אל דיני ומתזאל, חייאתי אנא אכעיס את העולם אכעיס, חיים שלי
כל מתנזל מנק דמעה בבקי מש אלי באדי ג''מעה עם כל דמעה שנופלת אני מרגיש חולה
דיה מבלקי עלי ואנא מש אנא אבוד לא יכול למצוא את עצמי ואני לא אני
אלה מאוופ עליקי מו מקן ארטאח לא אנוח עד שאראה את החיוך שלך
קלי עיניקי תיאיקי כרם אטי תקוני מרתאח ותינסי יאלי ראח דברי עם עינייך מהאהבה שתוכלי לנוח ולשכוח את העבר
בבקי אחקי לק אחלה קלם אספר לך מילים יפות
באדי אערף שו מבאקיקי אני רוצה לדעת למה את בוכה
מני זאלני בראדיקי את כועסת עלי
תזאל אל דיני ומתזאל, חייאתי אנא אכעיס את העולם אכעיס, חיים שלי

נכתב ותורגם על ידי יוסף אהרון :: http://www.oud.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר אל-עוד ©

דילוג לתוכן