בקשת תרגום לשיר , קורל סאמחה יא ראב

בקשת תרגום לשיר , קורל סאמחה יא ראב

  • This topic has 2 תגובות, משתתף 1, and was last updated לפני 14 years by shay21.
מוצגות 3 תגובות – 1 עד 3 (מתוך 3 סה״כ)
  • מאת
    תגובות
  • #279
    Heen
    אורח

    שלום לך יוסי ,
    אני רוצה שתפרש לי את השיר יא ראב של קורל סאמחה .
    תודה :]

    #542
    Yosef
    מנהל בפורום

    שלום חן,
    תרגמתי לך לעברית את השיר "יא ראב" של מרוואן חורי וקרול סמאחה:

    (מרוואן חורי שר)

    את, את עדיין יפה ואפילו יותר מבעבר
    אין צירוף מקרים יותר טוב מזה
    והלב שלי תמיד רוצה לפגוש אותך שוב
    תגידי לי, מה שלומך?

    (קרול סמאחה שרה)

    אתה, אתה עדיין אותו הדבר, אתה לא השתנת
    מבלבל את הלב שלי בזמן שאתה עדיין מבולבל
    והלב שלך הוא עדיין כמו ילד קטן
    תבטיח לי, מה שלומך?

    (מרוואן חורי וקרול סמאחה שרים ביחד)

    ההליכה תזכור את הדרכים והאהבה תלך להסתובב
    למה אנחנו רגועים?
    ואיך אנחנו נוכל לשכוח את החלומות?
    יא הלילה שעדיין מחכה לנו, הימים מופרדים מאיתנו

    (מרוואן חורי שר)

    יא אלוהים, תעשה את הימים האחרונים שלנו ביחד
    וכל הזמן האהבה בינינו תביא לנו ביחד
    יא אלוהים, תעשה את זה בפעם אחרונה

    (מרוואן חורי וקרול סמאחה שרים ביחד)

    יא אלוהים, אם נוכל להביא בחזרה את האהבה שקיימת
    ולעשות את זה אפילו יותר טוב מבעבר
    יא אלוהים, אם נוכל לחזור אחורה
    יא אלוהים, אם נוכל לחזור אחורה

    (מרוואן חורי שר)

    אני אוהב אותך, אני אוהב את עינייך שמדברות
    ובדרך שהם צובעים את החיוך
    תמיד תישארי איתי
    ואז כל העולם יהיה שלנו

    (קרול סמאחה שרה)

    אני אוהבת אותך, אותך אתמול, היום ומחר
    אתה לא יודע עד כמה אני אוהבת אותך
    זה קשה בחיי לך לנצח להיות זיכרון
    אתה, מי יותר אהוב מכל העולם

    נכתב ותורגם על ידי יוסף אהרון :: http://www.oud.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר אל-עוד ©

    #543
    shay21
    אורח

    יוסף אין עלייך הרבה זמן שאני מחפש שמישהו יפרש לי את השיר הנדיר הזה תודה רבה 🙂

מוצגות 3 תגובות – 1 עד 3 (מתוך 3 סה״כ)
  • יש להתחבר למערכת על מנת להגיב.
דילוג לתוכן