מבקש תרגום לשיר של יוסי שועה

מבקש תרגום לשיר של יוסי שועה

מוצגות 3 תגובות – 1 עד 3 (מתוך 3 סה״כ)
  • מאת
    תגובות
  • #293
    ישראל1
    אורח

    יש שיר של יוסי שועה שמתחיל ככה
    רבנו תעבנאאאאאאאא יעלמווווו רבנווווווו
    משהו כזה אני רוצה שתרשום לי תמילים של השיר בבקשה
    ותפירוש
    ועם אתה לא יודע על איזה שיר מדובר תגיד לי אני ישלח לך
    תודה

    #572
    Yosef
    מנהל בפורום

    שלום ישראל וברוך הבא!
    תרגמתי לך לעברית את השיר "רבאנו תעאבנה" של הזמר יוסי שועה:

    גדלנו והתעייפנו
    והגורל ניהיה לאחר
    כלום לא הרווחנו
    הצער והעצב

    מכרתם אותי בחוב
    לקחתם את המחיר כפליים
    הפצע ניהיה חמור יותר
    הדמעה נהייתה דמעתיים

    אוי לי אוי לי מכם
    אוי לי אוי לי מכם
    עזבתם אותנו והלכתם
    ולא שמעתי מכם הודעות
    ואני ער בלילה
    ואני שבור מכוח
    העיניים שלי מחכות להודעות שלכם

    בין העצים והנהר
    זרענו פרח
    עזבתם אותנו והלכתם
    העיניים שלי מחכות להודעות שלכם
    ואני ער בלילה

    נכתב ותורגם על ידי יוסף אהרון :: http://www.oud.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר אל-עוד ©

    #573
    ישראל1
    אורח

    יוסי בבקשה עם אפשר שככה תרשום לי את זה
    רבאנו תעאבנה ככאילו גם ככה איך לשיר את זה בערבית בבקשה

מוצגות 3 תגובות – 1 עד 3 (מתוך 3 סה״כ)
  • יש להתחבר למערכת על מנת להגיב.
דילוג לתוכן